LỜI NGỎ
Mọi ý kiến đóng góp của quý vị xin gửi về: vannghesontay@gmail.com; hoặc gọi theo số: 0904930188
Bài viết của A.L. PHÊ ĐÔ RIN. Sưu tầm và dịch: Trịnh Khắc Mạnh...
Thơ của Phạm Huy Thông...
Kể từ ngày văn tinh giáng thế năm 1916 tới nay là vừa tròn 100 mùa xuân. Kỷ niệm 100 năm ngày sinh của Ngân Giang vào năm 2016 này, chúng ta càng nhớ tới một “nữ hoàng Đường thi Việt Nam” với một hồn thơ đẹp, đã gieo châu ngọc trên nền thơ Việt Nam suốt 86 mùa xuân ở phần lớn thế kỷ XX xuyên qua......
Bài viết của Tiến Sĩ Đinh Công Vĩ...
Bài viết của Tảo Trang...
Thời gian trước đây, nhiều người học chữ Hán thường được “đố chữ” bằng những câu như: “Chim chích mà đậu cành tre, thập trên tứ dưới nhất đè chữ tâm”; “Ba xe kéo lê trên đàng, tiếng vang như sấm” (đố chữ “đức” và chữ “oanh”....
Bài viết của Nguyễn Hữu Quý (Đại tá, nhà thơ, nguyên Trưởng ban Thơ, tạp chí Văn nghệ Quân đội)...
...
Cũng như hầu hết các tác phẩm khác ở thời Lý Trần, Hịch tướng sĩ của Trần Quốc Tuấn được viết bằng chữ Hán. Nhiều người đã dịch ra tiếng Việt như Trần Trọng Kim, Phan Kế Bính, Ngô Tất Tố…. Bản dịch hiện hành do ông Bùi Văn Nguyên dịch trên cơ sở tham khảo các bản dịch của ba ông trên....
Thuật ngữ "khoa cử" đã được biết đến với lịch sử hàng nghìn năm và gắn liền với người đỗ là các Trạng nguyên, Bảng nhãn, Thám hoa, Tiến sĩ, Hương cống, Cử nhân v.v... Còn "võ cử" với các Tạo sĩ, Võ tiến sĩ, Võ cử nhân v.v. bắt đầu từ bao giờ, có lịch sử phát triển như thế nào, thì dường như chưa......